Subtitles are derived from either a transcript or screenplay of the dialog or commentary in films, television programs, video games, and the like, usually displayed at the bottom of the screen, but can also be at the top of the screen if there is already text at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard of hearing to follow the dialog, or people who cannot understand the spoken dialogue or who have accent recognition problems. The encoded method can either be pre-rendered with the video or separate as either a graphic or text to be rendered and overlaid by the receiver. The separate subtitles are used for DVD, Blu-ray and television teletext/Digital Video Broadcasting (DVB) subtitling or EIA-608 captioning, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or remote controller key or by selecting the relevant page or service (e.g., p.888 or CC1), always carry additional sound representations for deaf and hard of hearing viewers. Teletext subtitle language follows the original audio, except in multi-lingual countries where the broadcaster may provide subtitles in additional languages on other teletext pages. EIA-608 captions are similar, except that North American Spanish stations may provide captioning in Spanish on CC3. DVD and Blu-ray only differ in using run-length encoded graphics instead of text, as well as some HD DVB broadcasts.
As a Korean American who's bicultural, I have been interpreting and translating my share of Korean-English for the last 20 years plus, albeit not professionally ... But try saying all that in a subtitle ... Therefore, the criticism about the subtitle or dubbing translation of "Squid Game" into English is missing the point.
As the global popularity of the Korean thriller continues to grow, there have been debates over the quality of the English subtitle translation , particularly on social media ... Most of the controversies seem to centre around the English closed captions, which are very different from the English subtitles on Netflix.
I’m watching Squid Games in Korean with English subtitles because the English version sounds so weird to me😭— Skai (@skaijackson) October 9, 2021. She wrote to her followers, “I’m watching Squid Games in Korean with English subtitles because the English version sounds so weird to me.”.
For many South Koreans, the homegrown Netflix series has captured long-held anxieties and brought them to life on screen ... Many Koreans are drowning in debt ... And while it was lost in translation for those reading English subtitles, Mi-nyeo laments that she never got a chance to study despite being highly intelligent ... - ABC ....
So, how can we understand this rise, and what are some of the other K-dramas to look out for if you're a new convert? ...Parasite's success ... Streaming services like Viki and DramaFever made it possible for viewers to legally watch Korean content online with English subtitles, opening K-dramas up to a whole new audience over the past decade ... .
Noh Juhan/Netflix Squid Game has recently become Netflix’s biggest debut ever , but the show has sparked controversy due to its English subtitles . This occurred after a Korean-speaking viewer took to Twitter and TikTok to criticise the subtitles for providing a “botched” translation, claiming ... Subtitles.
At some point in college, I fell in love with the Halloween movie franchise. There was just something peculiar about a child that kills his sister, and then escapes a mental institution to kill people in his hometown ... Mild spoilers are ahead ... That’s “Squid Game.” If you don’t want to read a bunch of subtitles, you can watch it with an English dub ... ....
Sign up for our PoliticsNY newsletter for the latest coverage and to stay informed about the 2021 elections in your district and across NYC. Since his 2015 “Happy Hour,” gay Japanese director Ryusuke Hamaguchi has rapidly become a star on the international festival circuit ... The film begins with “Magic ... In Japanese with English subtitles ... Opens Oct ... .
Mysterious doublings tend to occur and recur in the work of the brilliant Japanese writer-director Ryusuke Hamaguchi, one of the most exciting filmmaking talents to emerge in recent years ... "Quietly" may not be strictly accurate ... "If there's anyone evil in this story, it's you," someone tells Meiko at one point ... ——— ... In Japanese with English subtitles ... .